Hundrest poem without taers

My English translation

In 2012, I heard Dragica Rajčić read her poetry. She is Croatian and lives in Switzerland. Her volume of poetry is in German; she also writes in Croatian, which I cannot read. I did not like the English translation, also presented at the reading, because it had eliminated all the idiosyncracies of the original. I believe it is the little nicks that make this poem.

And if you like the just texts — poems I wrote or translated, prose that often has a rhythm — they are, in no particular order, under Just texts.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s