Hundrest poem without taers

My English translation

In 2012, I heard Dragica Rajčić read her poetry. She is Croatian and lives in Switzerland. Her volume of poetry is in German; she also writes in Croatian, which I cannot read. I did not like the English translation, also presented at the reading, because it had eliminated all the idiosyncracies of the original. I believe it is the little nicks that make this poem.

And if you like the just texts — poems I wrote or translated, prose that often has a rhythm — they are, in no particular order, under Just texts.

Chickadee

A very good group at this writing workshop. The prompt was ‘lingering love’.


If you have the energy to read more of the Just texts you find them in blog order on this website. Please comment on what you associate with them, what you like, what you dislike, what you read in them, how they make you feel …

If you do not follow blogs, which I understand, I also let all know on Twitter and Instagram. See you soon.

Morning dream

A bright glimpse. Less than two years old. Fading?


If you have the energy to read more of the Just texts you find them in blog order on this website. Please comment on what you associate with them, what you like, what you dislike, what you read in them, how they make you feel …

If you do not follow blogs, which I understand, I also let all know on Twitter and Instagram. See you soon.